T +31(0)24 - 323 79 08Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

Bookmakers – Cultuurvertalers 

Bookmakers is gespecialiseerd in vertalingen op cultureel gebied: beeldende kunst en architectuur, geschiedenis, sociale wetenschappen en filosofie.

 

De toewijding en persoonlijke verantwoordelijkheid van de solo-vertaler gaan bij Bookmakers samen met de voordelen van een vertaalbureau: bereikbaarheid, snelheid en flexibiliteit.

Bookmakers: teamwerk en kwaliteit

Projecten

Onze talen

De vaste kern van Bookmakers (Olaf Brenninkmeijer, Rob Kuitenbrouwer en Auke van den Berg) vertaalt uit het Engels, Duits en Frans.

 

Voor vertalingen uit het Nederlands in andere talen hebben we een flexibele schil van native speakers opgebouwd, elk met hun eigen expertise. Dankzij dit teamwork kunnen we vertalingen leveren uit en in het Engels, Frans, Duits, Italiaans en Spaans.

 

Van Pools, Russisch of Chinees hebben we geen verstand; daarvoor zoekt u beter een gespecialiseerd vertaalbureau.

Hoe we werken

Om de hoogst mogelijke kwaliteit te bereiken, werken we volgens het ‘double check’ principe. Elke vertaling wordt intern gecorrigeerd; elke vertaling naar een vreemde taal wordt gemaakt door een native speaker van die taal en nagekeken door een Nederlandstalige vertaler. Bij elke vertaling zijn dus minimaal twee vertalers betrokken.

 

We zijn goed ingevoerd in onze specialismen, maar we blijven primair taalkundigen. We schromen dan ook niet een beroep te doen op externe deskundigen en streven naar een optimale samenwerking met de opdrachtgever.

Wie we zijn

De vaste kern van de Bookmakers bestaat uit:

Voor wie we werken

In de praktijk valt ons werkterrein uiteen in een aantal ‘soorten’ opdrachtgevers met wie we veelal al jaren samenwerken:

 

Musea en culturele instellingen

Stedelijk Museum Amsterdam — Van Abbemuseum Eindhoven — Museum Boymans van Beuningen Rotterdam — Bonnefantenmuseum Maastricht — Cobramuseum Amstelveen — Van Gogh Museum — Rijksmuseum Twente — Kröller-Müller Museum Otterlo — Zeeuws Museum Middelburg — De Singel Antwerpen — Argos Brussel — Het Nieuwe Instituut — Vlaams Architectuurinstituut — Rijksmuseum voor Oudheden — Museum Volkenkunde Leiden

 

Uitgevers en tijdschriften

NAi010 • Boom/SUN • Anthos • Cossee • Thoth • Balans • Hollands Diep • Querido • De Bezige Bij • Polis Antwerpen • De Arbeiderspers • Overholland • OASE • De Architect • Stedebouw & Ruimtelijke Ordening • Justitiële Verkenningen 

 

Hogescholen, universiteiten en wetenschappelijke instellingen

Jan van Eyck Academie Maastricht — ArtEZ Arnhem – Radboud Universiteit Nijmegen, vakgroepen Cultuur- en godsdienstpsychologie en Kunstgeschiedenis — Wageningen Universiteit, vakgroepen Communicatiewetenschappen, Westerse Sociologie en Filosofie — NIBUD

Wat we kosten

Elke vertaling stelt eigen eisen.

De prijs van een vertaling is afhankelijk van de moeilijkheidsgraad, talencombinatie en vereiste spoed.

 

Ter indicatie: ons basistarief voor een incidentele, niet spoedeisende opdracht is € 18,– per 100 woorden in de doeltaal, exclusief BTW. Voor grotere (meer dan 10.000 woorden) of regelmatig terugkerende opdrachten kunnen we een aangepast tarief afspreken.

 

Voor niet-specialistische boeken conformeren we ons aan de gebruikelijke afspraken met algemene uitgevers, zoals vastgelegd in het Modelcontract.

 

Ons basistarief voor redactiewerk is € 45,- per uur.

 

Voor elke opdracht geldt, dat we u na lezing van de brontekst een opgave kunnen doen van de kosten van de vertaling en het tijdstip waarop u die tegemoet kunt zien.

Waar u ons kunt vinden

Het kantoor van Bookmakers bevindt zich aan de voet van de Stevenstoren in hartje Nijmegen.

Ons adres:

St. Stevenskerkhof 28

6511 VZ Nijmegen

Tel:+31(0)24 - 323 79 08 

e-mail: Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

KvK: 09215395

BTW: NL 802307747B01